Tradenames and Common Names for Pesticides in Ag Chem Manual

— Written By
en Español

El inglés es el idioma de control de esta página. En la medida en que haya algún conflicto entre la traducción al inglés y la traducción, el inglés prevalece.

Al hacer clic en el enlace de traducción se activa un servicio de traducción gratuito para convertir la página al español. Al igual que con cualquier traducción por Internet, la conversión no es sensible al contexto y puede que no traduzca el texto en su significado original. NC State Extension no garantiza la exactitud del texto traducido. Por favor, tenga en cuenta que algunas aplicaciones y/o servicios pueden no funcionar como se espera cuando se traducen.

English is the controlling language of this page. To the extent there is any conflict between the English text and the translation, English controls.

Clicking on the translation link activates a free translation service to convert the page to Spanish. As with any Internet translation, the conversion is not context-sensitive and may not translate the text to its original meaning. NC State Extension does not guarantee the accuracy of the translated text. Please note that some applications and/or services may not function as expected when translated.

Collapse ▲

Question:

Do you have any idea why David Jordan didn’t put the commercial names of herbicides in the 2016 Ag Chem manual? It’s going to be hard for industry people and farmers the way it is set up.

Answer:

Note that Alan York did not do so either for cotton. There are many generics out there and we get criticized for not listing all of the possibilities. This was a way to address that criticism and be fair. There is a table that has the common name and the commercial products listed. Although that is certainly an extra step.

With that said, this is good feedback. Note that the peanut book was not changed to the new format. I do think the cotton book is like the Ag Chem manual.

Article first appeared as North Carolina Peanut Note (PNNC-2016-021)